滾動對話 Rolling Dialogue

滾動對話 Rolling Dialogue

細閱只需 4 分鐘

文:James Chong – Rolling Books 創辦人

我成立 Rolling Books,也許是到達了某一個命運的階段,有點像「生活中不能承受的書」吧。

從十多年前開書店的失敗經驗之後,輾轉到在NGO工作,也是跟進與出版有關的項目。2018年初決定到中大修讀人類學碩士課程時,也未有打算創辦社會事業。那時候的工作有機會接觸到基層兒童,了解到他們面對生活中許多不同的挑戰,對於閱讀,大概停留在「閱讀=學業」的態度,甚至一些家長也抱有類似的想法。

我在想,我們是不是需要將閱讀重新打造成為一個新品牌,或者像推廣主題公園一樣,以一種熟識又有點陌生的新形態,跟大眾說,閱讀是什麼,或者問,閱讀可以是什麼?尤其對於基層家庭來說,閱讀的奢侈不止於有沒有好書,而是有沒有時間和方法,提升閱讀成為一種體驗,就像去電影院一樣,就算手上的資源不足的時候,我們還是會覺得閱讀是一種生活的追求,人際社會關係的潤滑劑。

說得很遠,但大概這就是 Rolling Books 的成立願景。感謝一路以來的大小義工及其他社會創新機構的協助,我們滾動了超過365天。

從口袋裡聽過的社會痛點中,自然想起少數族裔兒童學習中文的困境。當然,某些機構已經在倡議,從幼稚園開始引進中文作為第二語言的教材,填補少數族裔在家庭及社交生活中,比較於華人兒童家庭環境,接觸少了的中文溝通基礎。我們既然從事課堂外的閱讀推廣,如果我們能夠集中資源培訓義工導師,跟少數族裔孩子多說中文故事,也是一種填補學習差異的方法。

同時間,雖然我們明白,學習中文能夠為少數族裔孩子增加向上流動的機會,可是我們單向地教授他們中文,原來忽略了他們自身文化的根。所以,我們也希望搜集一些他們民族語言的書,讓大家借閱,一方面讓他們在家人的協助之下,認識一點自己民族文化的根源;同時間,也鼓勵少數族裔婦女能夠成為故事大使,用英文來跟華人社區訴說她們文化獨特的故事或繪本。

就是這樣雙向的閱讀溝通,我們想看到一些惹人感動的對話與交流,所以我們開始了這個 Rolling Dialogue 計劃。

原本我們把計劃擬訂於屯門一個藝術空間內進行,問題來了,有場地不代表附近的社區需要這些介入。在一次閱讀活動中,我們在海麗邨發現了這個巴基斯坦社區網絡,兒童都在邨內的兒童中心耍樂,卻從不與華人小孩分享玩具,更不會「跨文化」談天或交朋友。就是這樣的觀察,讓我們原本打算放在屯門的項目計劃,緊急180度轉到海麗邨進行,把服務更緊密聯繫到這個實況社區中。

即使計劃還未正式開始,我們已經回到海麗邨,率先讓義工朋友在未受培訓前,跟當邨的小朋友講中文故事。我們仔細地把遇到的問題記錄下來,又與一位讀經老師交流,討論整個計劃的內容。我們簡單記錄了超過二十多項可以改善的細節。從孩子細心聽故事的眼神中,我知道,閱讀本來就是跨文化的溝通方法。這方面,我們似乎滾對了方向。

By 香港中文大學尤努斯社會事業中心 (YSBC@CUHK)

香港中文大學尤努斯社會事業中心(YSBC@CUHK) 在得到穆罕默德·尤努斯教授的同意下以他的名義開辦。YSBC@CUHK運用尤努斯教授豐富的經驗和專業知識去教育香港的年青一代,鼓勵他們以社會事業去幫助減輕貧窮的問題。YSBC@CUHK希望培育年青人,提高他們對社會貧窮問題的認知,鼓勵他們懷著同理心、希望和勇氣去改變一些社會難題。